赠内 (徐悱诗)原文翻译及古诗赏析

2018-10-16 09:43:48 首页

  《赠内》是南朝诗人徐悱给妻子刘令娴的诗文之一,以锦荐生网、玉床满尘,“不见可怜影,空余黼帐香”等侧面描写,倾吐离妻索居、“向隅心独伤”的愁绪。

  作品原文

  日暮想清扬[1],蹑履出淑房[2]。网虫生锦荐[3],游尘掩玉床[4]。不见可怜影,空余黼账香[5]。彼美情多乐,挟瑟坐高堂。岂忘离忧者,向隅心独伤[6]。聊以一书礼,以代几回肠[7]。

image.png

  注解

  [1]、清扬:眉目清秀。[2]、蹑履:轻轻迈步。履,鞋。这里指迈步,作动词用。淑房:本为后妃的居室。因为徐悱曾在宫内做过太子舍人,故有“出淑房”的句子。[3]、网虫:拉丝结网的小虫,系指蜘蛛类,如螨一类。锦荐:华美的铺垫。锦,华美的丝织品;荐,铺垫。[4]、游尘:飘浮着的灰尘。玉床:装饰华贵的床。[5]、黼床:绣着半白半黑花纹的幔帐。[6]、向隅:面对角落。[7]、九回肠:以人的肠回转多次,形容忧思之甚。

  译文

  轻轻步出宫前,以排遣相思的情意。华美的丝织铺垫已结上了蜘网,玉床上落满一层尘迹。看不到你的俊美可爱的身影,空闲在那里的幔帐还散发着香气;回忆那多么美好而又有情趣的欢乐——坐在高堂,抚着琴瑟,弹奏着动人的乐曲。此刻,怎能忘记离别的忧伤,独自对着墙角伤心的啜泣。姑且用一封书信。略以表达我千回百转的情思。

  作品赏析

  黄昏时分,诗人想念着妻子美好的形象。清扬,意为眉目之间美丽动人。(语出《诗经·郑风·野有蔓草》:“有美一人,清扬婉兮。”)妻子不在身边,锦垫、玉床都落满了灰尘,结成了蛛网;可能是相思情切、坐卧不宁,故而无心收拾。帐中芬芳依旧,令他回忆起夫妇同鸳帐的欢乐;可是那可爱的身影却邈不可见。接着又说:此刻你该正快快乐乐地坐在高堂上鼓瑟,该不会忘了我这忧愁的人儿独自向隅吧?

  免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。

返回顶部

猜你喜欢